本書立足研究生英語創(chuàng)新教育理念,結合課程思政,實施以研究生為本的自主學習理論。語言材料具有思想性、真實性和時代感,教材練習的涉及具有多樣性和實踐性,突出時代主題,使思政內容鹽溶于水,在提高學生英語技能的同時,鍛煉學生的思辨能力。本冊教程以課文和練習為核心,共有10個單元,每單元課文分為A、B兩篇兩部分和擴展閱讀,其中A
本書對高校英語教學中的一些理論知識和教學技巧進行了概述,對高校英語教學涉及的核心問題和體現高校英語教學新觀念的理論進行了比較詳細的闡述,也對當前高校英語教學的一些熱點問題進行了較深入的剖析。另外,針對當前大學生英語自主學習能力存在的問題,如學習資源紛繁復雜,學生無法準確篩選有效資源;自主學習意識薄弱,學生無法設定高效學
大學英語是大學生必修的一門基礎課程,當今的大學英語教學更要與時俱進。本書從教師創(chuàng)新設計教案學會換位思考兩方面深入研究大學英語教學,通過清晰新穎的理論觀點,詳盡實用的實踐論述,探討了大學英語教學概述、大學英語教學創(chuàng)新探索、大學英語教學方法及策略、大學生英語學習能力培養(yǎng)等方面,對英語教學思想、教學模式、教學策略以及大學英語
在科教融合的背景下,翻譯的重要性隨著時代的發(fā)展日益凸顯,翻譯行業(yè)所處的市場越來越大,翻譯人才已經無法滿足日益增長的社會需要,當今社會急需卓越的翻譯人才。本書從高校翻譯教學內容的設計原理、基于新媒體技術下高校翻譯專業(yè)教學的創(chuàng)新途徑分析、科教融合向下的翻譯專業(yè)教學模式的改革方向、高校翻譯專業(yè)教學模式的實踐和探索等方面進行論
本書對大學英語翻譯教學的標準與技巧進行了論述,指出了在大學英語翻譯人才培養(yǎng)過程中可以采用的方式及途徑。在內容選取上既兼顧知識的系統(tǒng)性,又考慮到讀者的可接受性,同時強調教學技能的實用性,旨在向讀者介紹英語翻譯教學的基本概念、原理和應用,使讀者能系統(tǒng)地理解翻譯的基礎知識,熟練地掌握翻譯教學的基本應用技能和明確翻譯人才培養(yǎng)方
本書基于網絡環(huán)境下的真實交際事件和自然語料,從認知-語用視角出發(fā),對一組電子郵件語篇“欺詐”交際意圖的界定進行了闡述,認為這一范疇化活動本質上是人們在參照點能力作用下,借助語篇中特定言語行為的選擇,鑒別發(fā)件人施為意圖的推理過程;為寄生于電子郵件的“欺詐”性交際事件的語言體現、語義構成以及推理過程提供了獨到的見解。
大學英語課程是高校教育的基礎性課程之一,互聯網技術的發(fā)展推動了教育技術手段的革新,因而也推動了大學英語課堂教學的發(fā)展。基于此,本書以互聯網時代的大學英語課堂教學為研究對象,在系統(tǒng)論述大學英語課堂教學的基礎上,對互聯網時代大學英語課堂的教學內容、教學方法、教學模式、學習模式、教學評價等方面的內容展開研究,并進一步結合互聯
本書圍繞“日語教學的理論與實踐”這一主題,以日語詞匯與日語語法為切入點,由淺入深地闡述了日語語體、日語文字標記,系統(tǒng)地論述了目語教學的概念、任務、目標、原則、理論基礎以及日語聽力、會話、閱讀、寫作、翻譯教學實踐,詮釋了認知語言學理論、認知負荷理論、建構主義理論、語用學理論、元認知理論在日語教學中的應用,深入探究了日語多
本學術著作是一部系統(tǒng)闡述分析高校英語教學體系的專著。全書共八章,首先闡述了高校英語教學內涵、理論和構成要素,為全面認識英語教學提供了必要的理論指導;然后介紹了高校英語教學的現狀以及對高校英語教學體系建設的構想;最后從六個教學體系——目標體系、內容體系、方法體系、模式體系、管理體系、評價體系——分別闡述了高校英語教學體系
本書共分8個單元,閱讀選文來源包括各種專著報刊,語篇類型豐富,包括記敘文、說明文、議論文、散文、科普文章和傳記等。主題設計融入課程思政元素,每冊設一個中國文化單元,其他單元盡可能設一篇與中國文化相關的選文。