本書在系統(tǒng)引入國內(nèi)外旅游接待業(yè)服務(wù)與管理理論的基礎(chǔ)上,充分結(jié)合旅游接待業(yè)服務(wù)運(yùn)營管理的實(shí)際,向讀者全面介紹了旅游接待業(yè)服務(wù)管理的核心概念、基本理念、原理方法和實(shí)踐應(yīng)用,建立起旅游接待業(yè)的科學(xué)知識體系。全書共十個(gè)章節(jié),內(nèi)容包括旅游接待業(yè)概述管理理念與方法,傳統(tǒng)、新型和跨界旅游接待業(yè)務(wù)管理,旅游接待業(yè)顧客關(guān)系管理、服務(wù)質(zhì)量
全書以導(dǎo)游工作流程為主線,涵蓋了游客入境、機(jī)場接機(jī)、酒店入住、行程安排、旅游餐飲、娛樂項(xiàng)目、購物、送別游客、應(yīng)急處理等主題內(nèi)容。內(nèi)容涉及中國文化、導(dǎo)游職責(zé)、景點(diǎn)介紹、菜品翻譯等背景知識,既幫助學(xué)生熟悉旅游與導(dǎo)游服務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié),又能培養(yǎng)用英行旅游服務(wù)的接待能力。
本套教材按照工學(xué)結(jié)合、動態(tài)更新、立體展示的指導(dǎo)思想進(jìn)行整體規(guī)劃,突出產(chǎn)教融合、校企雙元育人,強(qiáng)調(diào)校企共同開發(fā)反映現(xiàn)代旅游企業(yè)新技術(shù)、新流程、新標(biāo)準(zhǔn)的課程教學(xué)內(nèi)容和職業(yè)能力標(biāo)準(zhǔn),校企合作編寫和開發(fā)符合現(xiàn)代旅游業(yè)服務(wù)實(shí)際和旅游接待行業(yè)新趨勢的教材。 旅游綜合英語是專業(yè)核心課程。本書共設(shè)置十五個(gè)單元,即十五個(gè)主題。其主要包括
本書包括基礎(chǔ)篇、技能篇和案例篇三個(gè)板塊共九章內(nèi)容。第二章主要規(guī)范計(jì)調(diào)的概念,概述我國旅行社計(jì)調(diào)產(chǎn)生和發(fā)展的歷程、計(jì)調(diào)的崗位作用和崗位職責(zé)、我國旅行社計(jì)調(diào)員的職業(yè)素養(yǎng)和旅行社產(chǎn)品管理相關(guān)知識;第三章到第八章主要以旅行社計(jì)調(diào)員的實(shí)際操作技能和能力培養(yǎng)為出發(fā)點(diǎn),緊緊圍繞國內(nèi)外旅游業(yè)發(fā)展的新動態(tài),通過大量翔實(shí)的計(jì)調(diào)事分享、經(jīng)典
隨著旅游產(chǎn)業(yè)競爭的白熱化,各國也越來越關(guān)注旅游業(yè)的發(fā)展。本書主要對世界旅游的歷史、現(xiàn)狀及其發(fā)展趨勢進(jìn)行了清晰的展示與分析,同時(shí)對我國的客源市場也進(jìn)行了一定的剖析。
本書具有如下特點(diǎn):(1)重點(diǎn)突出,詳略得當(dāng)。世界上有200多個(gè)國家和地區(qū),且絕大多數(shù)都是我們的客源國(地區(qū))。作為教材,我們不可能對每個(gè)國家和地區(qū)都作介紹,也不可能對每個(gè)國家和地區(qū)都筆墨均勻。本書有選擇性地介紹了2008年排在我國前22位的主要客源國(地區(qū))的概況和我國港澳臺地區(qū)的概況,其中,我國主要的幾個(gè)客源國(地區(qū)
本書以中心地理論、城市規(guī)模分布理論為基礎(chǔ),圍繞城市規(guī)模與旅游發(fā)展關(guān)系這個(gè)核心命題,探討兩者之間的關(guān)系及互動機(jī)制,從我國三大都市圈近20年的發(fā)展歷程中歸納總結(jié)共性規(guī)律。選取京津冀、長三角、珠三角三大都市圈為案例地,依據(jù)城市地理學(xué)、旅游地理學(xué)、區(qū)域經(jīng)濟(jì)學(xué)以及統(tǒng)計(jì)學(xué)等學(xué)科理論,搜集20年來三大都市圈城市-旅游發(fā)展系列指標(biāo)及相
云嶺旅游經(jīng)濟(jì)叢書—旅游溢出效應(yīng)研究
現(xiàn)代旅游業(yè)發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新叢書第三輯--全域旅游示范區(qū)創(chuàng)建與發(fā)展指南:全域旅游一百問
本教材是對旅游翻譯相關(guān)文獻(xiàn)的導(dǎo)讀。選文選自翻譯界認(rèn)可度較高的刊物或著作,能充分反映旅游翻譯領(lǐng)域的研究成果。教材設(shè)計(jì)拓展了傳統(tǒng)教學(xué)對旅游翻譯原有的微觀認(rèn)知和把握,從思辨的角度出發(fā),全面認(rèn)識旅游翻譯研究和旅游翻譯實(shí)踐,將英漢兩種語言對比與旅游翻譯技巧相結(jié)合,旨在啟發(fā)學(xué)習(xí)者的思維,突出問題型結(jié)構(gòu)和理路,有利于促進(jìn)旅游翻譯實(shí)踐