本書是高等院校英語口譯教材,分為三篇:第一篇為口譯概論,介紹口譯的定義、簡史、標(biāo)準(zhǔn)、分類,口譯與筆譯的區(qū)別,對(duì)譯員的要求以及口譯十大禁忌等;第二篇為口譯難點(diǎn),包括口譯筆記、口譯數(shù)字和口譯俗語三個(gè)單元;第三篇為口譯實(shí)踐,包括中國經(jīng)濟(jì)、中國文化、中國歷史、中國美食等共計(jì)十一個(gè)單元。本書強(qiáng)調(diào)口譯理論與實(shí)踐的有機(jī)融合,圍繞新時(shí)
作者以大中國為背景,構(gòu)建以校園、社會(huì)、科學(xué)、藝術(shù)、文化等為主線的真實(shí)語言運(yùn)用場景,將當(dāng)前最時(shí)新話題融入書中,用英語講述中國的故事:港珠澳大橋、中國天眼等;講述家鄉(xiāng)的故事:古城雪山、武夷與巖茶等;講述身邊的故事:校園生活、智慧生活等。本書亮點(diǎn)紛呈,突出中國"緊貼家鄉(xiāng),極具時(shí)代性、創(chuàng)新性和實(shí)用性。
"《英語聽力教程》(ListenThisWay)(第四版)主要適用于高等院校英語專業(yè)一至三年級(jí)學(xué)生,同時(shí)適合師專、教育學(xué)院、廣播電視大學(xué)、成人高校英語專業(yè)學(xué)生及相當(dāng)水平的英語學(xué)習(xí)者。全套教材共分6冊(cè),每冊(cè)配有教師用書和錄音帶。前4冊(cè)以單項(xiàng)技能訓(xùn)練為主,配有一定量的綜合訓(xùn)練,題材接近生活和工作實(shí)際,由近及遠(yuǎn),涉及的面較寬
\"《英語聽力教程》(ListenThisWay)(第四版)主要適用于高等院校英語專業(yè)一至三年級(jí)學(xué)生,同時(shí)適合師專、教育學(xué)院、廣播電視大學(xué)、成人高校英語專業(yè)學(xué)生及相當(dāng)水平的英語學(xué)習(xí)者。全套教材共分6冊(cè),每冊(cè)配有教師用書。前4冊(cè)以單項(xiàng)技能訓(xùn)練為主,配有一定量的綜合訓(xùn)練,題材接近生活和工作實(shí)際,由近及遠(yuǎn),涉及的面較寬;后兩
《最新大學(xué)英語四級(jí)考試一本通(第七版)》根據(jù)最新大學(xué)英語四級(jí)考試題型編寫,全書包括三篇。第一篇為大學(xué)英語四級(jí)考試命題透析和真題自測,讀者可以據(jù)此了解考試要求并對(duì)自己的英語水平進(jìn)行自測,找出薄弱環(huán)節(jié)。第二篇分題型對(duì)考查能力、學(xué)習(xí)方法、解題方法等進(jìn)行講解,并提供專項(xiàng)練習(xí),幫助讀者學(xué)習(xí)鞏固。第三篇為2022年6月至2022年
本書根據(jù)高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(英語AB級(jí)考試)題型編寫,共包括12個(gè)單元。每個(gè)單元都包括口語和聽力兩部分。其中聽力都分為三個(gè)層次,即高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試B級(jí)層次;高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試A級(jí)層次和浙江省大學(xué)英語三級(jí)層次。每個(gè)層次都緊扣考試題型,并提供不同類型聽力題目的專項(xiàng)訓(xùn)練,使各層次的學(xué)生都能夠有針對(duì)性地提高
《新編實(shí)用英語綜合教程》(天津版)(第四版)共分2冊(cè),每冊(cè)8個(gè)單元,每單元由“說”(TalkingFacetoFace)、“聽”(BeingAllEars)、“寫”(TryingYourHand)、“讀”(MaintainingaSharpEye)以及“話說天津”(LivinginTianjin)五部分組成。此次修訂主
"本書針對(duì)雅思考試特點(diǎn),融入編者多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以真題和機(jī)經(jīng)為基礎(chǔ)編寫而成。 本書收錄了8000個(gè)與IELTS相關(guān)的常用詞匯。除了發(fā)音和釋義之外,書中還對(duì)這些詞匯在雅思考試中的重難點(diǎn)進(jìn)行了詳細(xì)的說明,如同義替換,搭配,例句等等。與其他詞匯書籍不同,本書將這些詞按難度進(jìn)行了排序,并列出了詞匯列表,然后又分為基礎(chǔ)詞匯篇、強(qiáng)
"本書主要通過理論講授與實(shí)踐練習(xí)相結(jié)合的方式編寫,著重培養(yǎng)學(xué)生英漢與漢英翻譯技能,立足于學(xué)生實(shí)際能力培養(yǎng)和本地人才需求,各章節(jié)選取的例子參照權(quán)威翻譯教材,引用翻譯名家作品,選取本地著名景點(diǎn)翻譯實(shí)例,還有民間文化中流行的英譯,有傳說、民間故事等,力求使教材內(nèi)容實(shí)用有趣,以期幫助學(xué)生更好地運(yùn)用英漢語言,在知識(shí)目標(biāo)、能力目標(biāo)
《通用學(xué)術(shù)英語綜合教程:思辨與國際學(xué)術(shù)交流》分為三部分:思辨和學(xué)術(shù)思維、批判性閱讀和學(xué)術(shù)寫作、國際學(xué)術(shù)會(huì)議。第一部分聚焦于培養(yǎng)學(xué)生的高層次思維能力,介紹思辨技巧、工具和方法,并探討它們?cè)趯W(xué)術(shù)語境中的運(yùn)用;第二部分介紹學(xué)術(shù)論文的甄選、閱讀、分析、評(píng)價(jià)和寫作方法;第三部分關(guān)注國際學(xué)術(shù)會(huì)議,涵蓋會(huì)議征稿、發(fā)言、海報(bào)展示和做筆