本書是介紹老撾的風(fēng)俗文化及人文風(fēng)情為主,面向廣大對老撾風(fēng)光及人文風(fēng)俗有興趣的游客編寫的旅游概論圖書。書中內(nèi)容豐富,圖文并茂,皆由在老撾學(xué)習(xí)工作多年的作者親自取材編寫,分為老撾習(xí)俗、萬象市旅游景點、老撾北部旅游景點、老撾南部旅游景點等四大部分,全方位地展示了老撾的風(fēng)景名勝、人文風(fēng)俗,配有大量的圖片資料,讓讀者直觀深入地領(lǐng)
《基礎(chǔ)越南語1:語音》為“高等學(xué)校越南語專業(yè)系列教材”之一。本教程共4冊, 《基礎(chǔ)越南語1:語音》為第1冊,主要內(nèi)容為越南語語音知識。全書共12課,另增加兩個復(fù)習(xí)課,另外還附有詞匯表和習(xí)題課。每課的語音講解包括模型分析、發(fā)音要領(lǐng)、語音實踐、課文、規(guī)則和練習(xí)6部分。在語音實踐部分,作者提供了聲調(diào)練習(xí)、音
老撾語聽力教程
老撾語(2)(MP3版)
緬文自阿奴律陀建立蒲甘王朝,統(tǒng)一全國的語言文字開始,至今已有900多年的歷史。在漫長的發(fā)展演變過程中,由方體字演變成了圓體字,字體形如繪圓,一筆一畫都很有圓潤之感。因此,書寫緬文一定要體現(xiàn)字體的圓潤、流暢和飽滿。對于緬語初學(xué)者而言,弄清字母的筆畫順序不難,但要想讓字體美觀圓潤卻需加以練習(xí)。中文書寫有描紅本或漢語字帖,緬
本書是介紹漢語越南語互譯技巧的實用教材,目的是幫助各類越南語學(xué)習(xí)者有效地提高翻譯水平。書中從實踐中更為常見的篇章切入,從文體的角度來探討各類文字的不同特點與翻譯方法,從大處著眼,在大局中顧及具體的翻譯方法,所滲透的理論都是為了解決具體的實際問題,從而提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,使之具有更強的指導(dǎo)性和實用性。所選文章在題材上盡
赴泰國旅行、出差、留學(xué)、探親,會說泰語旅程更順利,可以更深入了解泰國,讀懂另一個神奇世界。《說走就走泰語1周通》包括7天學(xué)習(xí)內(nèi)容,精心挑選從機場入境,到在泰國的行、住、吃、玩、買、安全救助等的常用詞句。還貼心設(shè)計了泰語拼音,只要會漢語拼音,不會泰文,也可以通過泰拼學(xué)說一口流利泰語。
·
《泰語聽力教程1/云南省“十二五”規(guī)劃教材》主要包括課堂教學(xué)篇和課后拓展訓(xùn)練篇兩個部分。課堂教學(xué)篇供課堂教學(xué)使用,拓展訓(xùn)練篇供學(xué)生課后自主學(xué)習(xí)使用。課堂教學(xué)篇共17篇課文,主題包含就餐、購物、天氣、看病就醫(yī)、圖書館借書、銀行取錢、介紹班級、打電話、介紹家庭、游泰國、介紹泰國水果、介紹泰國、介紹曼谷、介紹泰國節(jié)日等話題;
本書以漢藏語語系語言基數(shù)詞為研究對象,采用語言類型學(xué)、歷史比較語言學(xué)理論和內(nèi)部分析與外部比較相結(jié)合、共時與歷時相結(jié)合、詞源比較等研究方法,對漢藏語基數(shù)詞的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)、句法特征、同源對應(yīng)及借用關(guān)系等進(jìn)行了系統(tǒng)、細(xì)致的描寫和分析。書中通過對漢藏語70多種語言基數(shù)詞語料的排比、分類,發(fā)現(xiàn)漢藏語基數(shù)詞結(jié)構(gòu)存在七條傾向性共性。本書