本書共11單元,第1單元主要介紹了影視文學(xué)的基本原理,對影視文學(xué)的概念、特征、構(gòu)成、類別、創(chuàng)作、改編、鑒賞、批評,以及其發(fā)展歷史作了簡單介紹,為后面10個單元閱讀與欣賞影視作品提供理論支撐;第2至第11單元精選了10部在英美影視史上具有代表性和影響深遠(yuǎn)的影視文學(xué)作品,這些影視作品大都改編自經(jīng)典小說。
《文學(xué)理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會的會刊和國際文學(xué)理論學(xué)會的唯一中文刊物,是目前我國人文社會科學(xué)集刊中發(fā)行量較大的一種。本書是第25輯,設(shè)立“前沿理論思潮探討”“中外文學(xué)接受與詮釋”兩個欄目,共九篇文章,站在國際文學(xué)理論和文化研究的前沿,對當(dāng)今學(xué)術(shù)界普遍關(guān)注的熱點(diǎn)話題進(jìn)行關(guān)注和研究,做
本書是寫作指導(dǎo)書,立足于作者自創(chuàng)的雪花寫作法,集中討論小說場景的構(gòu)建。為什么場景如此重要?好的小說就是用場景說話。對于絕大多數(shù)作者而言,要想在寫作領(lǐng)域取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)引人入勝的場景是特別好的方式。這本書就聚焦于這一個話題,幫助熱衷小說寫作的創(chuàng)作者快速掌握設(shè)計(jì)場景的方法,著力于主動型場景和被動型場景中特定環(huán)節(jié)的設(shè)
美籍華裔翻譯家王際真(1899-2001)是中國文學(xué)經(jīng)典英譯的先行者,在20世紀(jì)40年代翻譯與編輯出版了《紅樓夢》等五部中國文學(xué)經(jīng)典,為當(dāng)時的西方讀者了解中國開啟了窗口。他后期還英譯了《列子》等中國古代思想經(jīng)典的少數(shù)篇目和我國臺灣作家陳若曦的兩部短篇小說,節(jié)譯了《鏡花緣》等。本書結(jié)合文本分析與實(shí)證調(diào)查,分析王際真英譯多
這是一本文藝評論集,收錄了瞿秋白寫于20世紀(jì)30年代的7篇文章,具體包括《魯迅雜感選集序言》《學(xué)閥萬歲!》《鬼門關(guān)以外的戰(zhàn)爭》《大眾文藝的問題》等篇。在書中,作者總結(jié)了中國文學(xué)革命的斗爭經(jīng)驗(yàn)并就文藝大眾化問題作了深入探討。
本書集文藝常識、影視評論與故事創(chuàng)作于一體,內(nèi)容詳實(shí),圖片資料豐富,不僅適用于山東省廣播影視類藝考統(tǒng)考,也適用于其他省市的統(tǒng)考使用。 統(tǒng)考是大勢所趨,自2018年起,山東省文學(xué)編導(dǎo)類專業(yè)也加入了統(tǒng)考大軍,每年報考人數(shù)平均可達(dá)萬人左右。張福起老師及其團(tuán)隊(duì)在對山東省文學(xué)編導(dǎo)類專業(yè)近五年的統(tǒng)考政策、考試大綱以及考試內(nèi)容深入研
《文學(xué)批評理論與文學(xué)經(jīng)典重構(gòu)》以英美代表性作家的經(jīng)典文本為研究對象,運(yùn)用生態(tài)女性主義批評理論、文學(xué)倫理學(xué)批評理論和文化批評理論,從跨文化、跨學(xué)科的視角,通過文本細(xì)讀,對經(jīng)典文本加以新的闡釋和解讀,體現(xiàn)文學(xué)批評理論之于文學(xué)經(jīng)典重構(gòu)的重要價值和作用。本書集中探究了經(jīng)典文本中體現(xiàn)的生態(tài)女性主義思想、蘊(yùn)含的倫理內(nèi)涵和教誨及對現(xiàn)
西方文論是西方文化和思想的重要組成部分。研究20世紀(jì)西方文論,對于了解西方前沿思想,促進(jìn)中國當(dāng)代文論建設(shè)有著重要的意義。本書選擇了30篇能夠大致反映20世紀(jì)西方文論研究進(jìn)程的經(jīng)典論文或著作(節(jié)選),以開放的視角和批判性的思維,對這些選文作了簡要介紹和點(diǎn)評,力求提綱挈領(lǐng)、深入淺出地引導(dǎo)讀者了解經(jīng)典作品的思想內(nèi)涵,并以點(diǎn)帶
董學(xué)文教授長期致力于文學(xué)本質(zhì)、審美本質(zhì)的研究。在本書中,他基于馬克思主義經(jīng)典作家的思想文獻(xiàn),秉持唯物史觀和辯證法,對文學(xué)的基本屬性、文學(xué)的價值與功能,以及文學(xué)與審美、文學(xué)與意識形態(tài)的關(guān)系問題做了嚴(yán)謹(jǐn)而深入的論述,對“實(shí)踐本體論”和“實(shí)踐存在論”等美學(xué)問題進(jìn)行了細(xì)致的辨析。本書對構(gòu)建新時代中國特色的文學(xué)理論和美學(xué)理論具有
著名翻譯家朱生豪英年早逝,翻譯出來莎士比亞三十一個劇本。本書作者用時三年,通過認(rèn)真研讀原文和譯文,反復(fù)斟酌朱生豪譯文的特點(diǎn)和成就,選用幾百個例子收入本書。選擇例句的時候,首要原則是看莎士比亞的表達(dá)是否高超,是否精妙,是否深刻,是否有思想,實(shí)際上,莎士比亞的臺詞精彩了,朱生豪的譯文也就精彩了。這個選擇的過程中,朱莎合璧的