關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

A Conceptual Lexicon for Classical Confucian Philosophy(經(jīng)典儒學(xué)

A Conceptual Lexicon for Classical Confucian Philosophy(經(jīng)典儒學(xué)

定  價:98 元

        

  • 作者:[美]安樂哲(Roger T.Ames)
  • 出版時間:2021/12/1
  • ISBN:9787100200523
  • 出 版 社:商務(wù)印書館
  • 中圖法分類:B222.05 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:大32開
9
7
2
8
0
7
0
1
5
0
2
0
3

本書從中西哲學(xué)比較的角度出發(fā),收錄了94個儒學(xué)關(guān)鍵術(shù)語,每一詞條先給出英文對應(yīng)詞,再以《說文》等為依據(jù)訓(xùn)詁,后結(jié)合儒學(xué)經(jīng)典用英文進(jìn)行闡釋。本書的宗旨在于糾正西方對中國文化的誤讀。作者認(rèn)為:中西思想傳統(tǒng)各有自己一套獨特的哲學(xué)語匯,這套哲學(xué)語匯在各自文化語義環(huán)境中自圓其說而不可直接相互翻譯,由于雙方對彼此原本語義結(jié)構(gòu)性差別的忽略,在以往中西哲學(xué)直接相互翻譯過程中,存在著大量的文化不對稱誤讀、誤判;例如將儒學(xué)天誤讀為西方基督教的Heaven(天堂)一詞、將禮作為基督教的ritual(宗教禮儀)等。因此,僅靠詞對詞的翻譯,難以達(dá)到有效的溝通。要使西方人恰當(dāng)?shù)乩斫庵袊鍖W(xué),就必須顧及中西思想傳統(tǒng)各自文化語義環(huán)境的不同結(jié)構(gòu),采取比照彼此語義文化環(huán)境的闡釋方法,使翻譯與闡釋相結(jié)合,以闡釋為主,翻譯為輔。用這一方法,將不同思想傳統(tǒng)的重要哲學(xué)語匯、概念框架,放到各自文化語義環(huán)境中去進(jìn)行二者差別的比照闡釋,用各自非哲學(xué)性的自然語言闡釋彼此的一套特有哲學(xué)語匯;以此較為恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)中國儒學(xué)和中國思想文化,進(jìn)而完成從中國向西方傳達(dá)思想的工作。

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容