關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

國家形象外譯融通及可接受性研究

國家形象外譯融通及可接受性研究

定  價(jià):49 元

        

  • 作者:曾劍平著
  • 出版時(shí)間:2024/7/1
  • ISBN:9787500180142
  • 出 版 社:中譯出版社
  • 中圖法分類:D820 
  • 頁碼:278頁
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開本:21cm
9
7
1
8
8
7
0
5
1
0
4
0
2

讀者對(duì)象:國家形象外宣翻譯研究人員

書稿是國家社科規(guī)劃課題研究成果。研究視角新,立足于受眾意識(shí),從跨學(xué)科視角研究國家形象外宣翻譯融通策略及可接受性,既有宏觀視野,也有微觀研究,理論建構(gòu)與個(gè)案研究相輔相成,相得益彰,做到理論與實(shí)踐相結(jié)合。翻譯可接受性是譯者在翻譯過程中要考慮的首要因素。翻譯可接受性是相對(duì)的,而不是固定不變的,它會(huì)隨時(shí)代和社會(huì)發(fā)展而有所變化。同時(shí),它也會(huì)因讀者的認(rèn)知水平而異。國家形象外宣翻譯應(yīng)該立足于受眾意識(shí),對(duì)目的語系統(tǒng)所固有的價(jià)值觀念、文化取向和審美習(xí)俗等方面進(jìn)行分析,并作出準(zhǔn)確的判斷,制定相應(yīng)的翻譯融通策略,以契合受眾認(rèn)知,取得最佳傳播效果。本研究從多角度研究外譯融通與可接受性,探索更好地認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)及指導(dǎo)外宣翻譯活動(dòng)的理論框架,有助于形成一個(gè)多途徑、跨學(xué)科的外宣翻譯理論研究新格局,提高外宣翻譯的信息可讀性和讀者接受效果,對(duì)外宣翻譯具有現(xiàn)實(shí)的指導(dǎo)意義,在理論和實(shí)踐層面都服務(wù)于我國文化“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo)。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容