關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
高級(jí)漢韓翻譯教程(“理解當(dāng)代中國”韓國語系列教材)
《高級(jí)漢韓翻譯教程》面向朝鮮語言文學(xué)學(xué)術(shù)學(xué)位碩士研究生和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位朝鮮語口筆譯方向研究生。教材更加重視語篇翻譯策略,重視對(duì)翻譯過程中關(guān)鍵問題和難點(diǎn)的處理,注重國際傳播效果,同時(shí)兼顧不同類型時(shí)政文本的翻譯演練。教材包含緒論、10個(gè)單元和后記。緒論深入闡述中國時(shí)政文獻(xiàn)的特點(diǎn)、翻譯原則,強(qiáng)調(diào)譯者需要遵循的實(shí)踐原則和方法論。各單元均為主題單元,所選材料主要來自《習(xí)近平談治國理政》第一卷、第二卷、第三卷。每個(gè)主題單元探討習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想一個(gè)重要方面,分別為::1)中國特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征和中國特色社會(huì)主義制度的最大優(yōu)勢(shì);2)堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義總?cè)蝿?wù);3)堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想;4)中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局和戰(zhàn)略布局;5)全面深化改革總目標(biāo);6)全面推進(jìn)依法治國總目標(biāo);7)必須堅(jiān)持和完善社會(huì)主義基本經(jīng)濟(jì)制度;8)黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo);9)中國特色大國外交;10)全面從嚴(yán)治黨的戰(zhàn)略方針。各單元結(jié)構(gòu)相同,分為核心概念、關(guān)鍵語句、課前試譯、譯文評(píng)析、點(diǎn)評(píng)練習(xí)和課后練習(xí)。
我要評(píng)論
|