當(dāng)代文藝娛樂化問題的出場語境是十分復(fù)雜的,它往往處于由傳統(tǒng)與當(dāng)下、東方與西方、精英與大眾、感性與理性共同編制的多元話語網(wǎng)絡(luò)之中,是一套由娛樂的心理結(jié)構(gòu)與社會結(jié)構(gòu)相互交織組成的復(fù)雜機(jī)制。因此,臧娜、代曉蓉編*的這本《當(dāng)代文藝娛樂化問題研究》致力于以文化傳統(tǒng)、西方當(dāng)代、中國娛樂文化現(xiàn)實(shí)建構(gòu)中的理性與感性期待等多重文化視域?yàn)?/p>
本書以《在路上》、《麥田里的守望者》、《等待戈多》三書為案例,研究1949-1979年內(nèi)部書中的文學(xué)部分的譯介,試圖展現(xiàn)翻譯如何在語碼轉(zhuǎn)換的過程中生成“在地性”(localization)的連接,以及譯作在1970年代的閱讀運(yùn)動(dòng)和新時(shí)期的現(xiàn)代性討論中扮演的角色。本書系統(tǒng)全面地介紹á
本書選取譯介學(xué)為理論支撐,將拉斯韋爾傳播模式這一傳播學(xué)經(jīng)典理論引入文學(xué)譯介,以莫言英譯作品譯介為例,探討中國文學(xué)“走出去”有效譯介模式。
《批評的諸種概念》是韋勒克的一部重要的文學(xué)研究奠基之作。面對20世紀(jì)層出不窮的批評流派和言不及義的批評方式,韋勒克開宗明義地闡明了文學(xué)理論、文學(xué)批評和文學(xué)史之間的聯(lián)系和區(qū)別,對文學(xué)批評中廣被使用的重要概念如巴羅克、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、實(shí)證主義等的起源和演變也作了詳細(xì)的論述,并總結(jié)了20世紀(jì)文學(xué)批評的主潮。在韋勒克看來,
本書匯集了《暮光之城》、《星際迷航》、《驅(qū)魔人》、《大白鯊》等科幻、奇幻、驚悚作品的作家、編劇,講述他們的創(chuàng)作秘籍,并提供了每個(gè)人獨(dú)特的寫作練習(xí)方法。延續(xù)《開始寫吧!》前面四本的編寫思路,本書匯集當(dāng)代最受歡迎的小說家、劇作家、寫作老師的課堂練習(xí)、個(gè)人創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),分門別類加以匯總,指導(dǎo)課堂和自學(xué)科幻小說、奇幻小說、驚悚小說
你是一個(gè)愛寫作的人,也許有一天你將成為一個(gè)小說家,也許從中學(xué)起你就在筆記本上寫科幻小說。也許你已經(jīng)開始看寫作手冊,卻不知道為什么這么做。本書不是一本告訴你如何寫作的寫作手冊,而是一系列忠告和建議,關(guān)于寫作與人生,由一位用生命在寫作的作家寫給你。作者用自己的親身經(jīng)歷向你指出那些可能所有作家都會遇到的問題:開發(fā)自己的聲音,
《藝術(shù)與審美養(yǎng)成》選題豐富,內(nèi)容廣泛,包括:繪畫藝術(shù)、設(shè)計(jì)藝術(shù)、電影藝術(shù)、舞蹈與音樂四大部分,中國書畫、西方油畫、中國傳統(tǒng)工藝美術(shù)、西方現(xiàn)代設(shè)計(jì)、中外電影藝術(shù)欣賞、舞蹈與音樂賞析六個(gè)專題。既包括理論性欣賞課,又包括實(shí)踐性技巧課;在內(nèi)容的安排上布局合理,重點(diǎn)有所突出、兼顧認(rèn)知與創(chuàng)造力!端囆g(shù)與審美養(yǎng)成》可作為高職院校藝術(shù)
《顯隱哲學(xué)視域中的文藝審美》借當(dāng)代西方存在論真理觀以燭照,發(fā)現(xiàn)《文賦》《文心雕龍》等漢魏六朝隋唐經(jīng)典直至意境說的文-情、內(nèi)-外、遠(yuǎn)-近、風(fēng)-骨、意-象、隱-秀、文-心、文-質(zhì)、隱之為體-義生文外、珠玉潛水-瀾表方圓、沿隱以至顯-因內(nèi)而符外等范疇對應(yīng)著隱匿生成、存在存在者等策略,其強(qiáng)調(diào)依于本源、重索隱啟蔽等宏旨深邃,其真
《熱點(diǎn)與前沿青年文藝論壇2014》收入2014年各期青年文藝論壇發(fā)言,包括6月份舉辦的第二屆全國青年文藝論壇。第三屆全國青年文藝論壇于2014年11月在海南大學(xué)召開,發(fā)言內(nèi)容擬另編成冊!稛狳c(diǎn)與前沿青年文藝論壇2014》呈現(xiàn)給大家的論壇發(fā)言,經(jīng)過發(fā)言者本人調(diào)整潤色,既較為精煉準(zhǔn)確,又保留了現(xiàn)場感,這種集體分享式的帶有一
書稿分上、下篇。上篇考察中華人民共和國第1時(shí)期(1949-1977)文學(xué)翻譯的生產(chǎn)和管理機(jī)制、翻譯需要、翻譯關(guān)系、文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部與外部三大因素——意識形態(tài)、贊助人與詩學(xué)——對翻譯活動(dòng)的操控、政治與翻譯的纏夾諸方面展開,還辟專章調(diào)查翻譯活動(dòng)的三大主體——譯者、編者與讀者——中的兩大主體,譯者與讀者,以及彼此間的關(guān)系。以盤點(diǎn)